顾城 Gu Cheng (1956 - 1993)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
回家 |
Nach Hause zurück |
|
|
|
|
我看见你的手 |
Ich sehe wie deine Hand |
在阳光下遮住眼睛 |
In der Sonne deine Augen schützt |
我看见你的头发 |
Ich sehe wie dein Haar |
被小帽子遮住 |
Von einer kleinen Mütze geschützt wird |
我看见你手投下的影子 |
Ich sehe den Schatten, der von deiner Hand geworfen wird |
在笑 |
Er lacht |
你的小车子放在一边 |
Dein kleines Fahrrad steht auf der Seite |
Sam |
Sam |
你不认识我了 |
Du kennst mich nicht mehr |
我离开你太久的时间 |
Es ist schon zu lange her, seitdem ich dich verlassen habe |
我离开你 |
Ich habe dich verlassen |
是因为害怕看你 |
Weil ich Angst hatte, dich anzuschauen |
我的爱 |
Meine Liebe |
像玻璃 |
Ist wie Glas |
是因为害怕 |
Weil ich Angst hatte |
在台阶上你把手伸给我 |
Auf der Treppe könntest du die Hand nach mir ausstrecken |
说:胖 |
“Dicker“ sagen |
你要我带你回家 |
Und wollen, dass ich dich nach Hause bringe |
在你睡着的时候 |
Wenn du schliefst |
我看见你的眼泪 |
Sah ich deine Tränen |
你手里握着的白色的花 |
Und die weiße Blume in deiner Hand |
我打过你 |
Ich schlug dich |
你说这是调皮的爹爹 |
Du sagtest, das ist mein ungezogener Papa |
你说:胖喜欢我 |
Du sagtest: „Dicker“ mag mich |
你什么都知道 |
Du weißt alles |
Sam |
Sam |
你不知道我现在多想你 |
Du weißt nicht, wie sehr ich dich jetzt vermisse |
我们隔着大海 |
Uns trennt das große Meer |
那海水拥抱着你的小岛 |
Das Wasser umarmt deine kleine Insel |
岛上有树外婆 |
Auf der Insel ist die Baum-Großmutter |
和你的玩具 |
Und dein Spielzeug |
我多想抱抱你 |
Ich möchte dich so gern in meinen Armen halten |
在黑夜来临的时候 |
Wenn die dunkle Nacht hereinbricht |
Sam |
Sam |
我要对你说一句话 |
Ich muss dir etwas sagen |
Sam 我喜欢你 |
Sam, ich mag dich so |
这句话是只说给你的 |
Diesen Satz sage ich nur dir |
再没有人听见 |
Keiner sonst wird ihn hören |
爱你,Sam |
Ich liebe dich, Sam |
我要回家 |
Ich möchte heimkehren |
你带我回家 |
Bringe mich nach Hause zurück |
你那么小 |
Du bist so klein |
就知道了 |
Und weißt doch |
我会回来 |
Ich werde zurückkommen |
看你 |
Um dich zu sehen |
把你一点一点举起来 |
Um dich ganz leicht ganz leicht hochzuheben |
Sam,你在阳光里 |
Sam, du bist in der Sonne |
我也在阳光里 |
Ich bin auch in der Sonne |
|
|
一九九三年九月三日于飞机上 |
3. September 1993 im Flugzeug |
附注 此诗是顾城最后一首抒情新诗。Sam为顾城独子。胖是顾城乳名,儿子喜欢这样喊他
Anmerkung: dieses Gedicht ist Gu Cheng's letztes lyrisches Gedicht. Sam ist Gu Cheng's einziger Sohn. „Dicker“ war Gu Cheng's Kosename in der Kindheit, sein Sohn liebte es, ihn so zu rufen